
『DEATH STRANDING 2: ON THE BEACH』小島秀夫監督&ドールマン役・杉田智和さんインタビュー|「僕が好きなのは杉田さんが演じている杉田さんなんです」小島監督のこだわりが光る“杉田さんらしさ”
数々の名作ゲームを手掛け、今なおゲーム業界の最重要人物の一人である小島秀夫監督。2025年6月26日には小島監督が手掛けるPlayStation 5用ソフトウェア『DEATH STRANDING 2: ON THE BEACH(以下、デススト2)』が発売され大ヒットを記録。2026年3月19日にはPC版も発売されるなど、まだまだ話題に事欠きません。
小島監督作品と言えば、出演俳優の豪華さだけでなく、その俳優たちの日本語吹き替えを担当する声優陣が錚々たるメンバーなのも注目のポイント。その中でも、杉田智和さんは外せないひとりです。
これまで小島監督と杉田さんのふたりの関係は、SNS等でも散見されていましたが、実は対談インタビューはそこまでなかったとか。今回はそんな貴重な瞬間に立ち会うことができました。
旧知の仲になったふたりだからこそ生まれる空気感をぜひお楽しみください。
いかに杉田さんを出すか
ーー小島監督の作品は、シリアスな中にユーモアを取り入れることも多い印象です。本作ではドールマンがその部分を一部担っていました。監督は作品づくりにおいて、そのバランスをどのように考えていらっしゃいますか? 特に今回はドールマンの台詞が多かったようですが。
小島秀夫監督(以下、小島):サム役の津田健次郎さんも台詞が多いんですけど、ドールマンの台詞量も多いです。台本のライン的には全体で約2000ライン。収録日程は27日間。収録時間は60時間です。吐息の収録無しでこの時間です。これは出演者の中でも1位の長さです。
津田さんは吐息の収録を抜くとそれよりちょっと少ないくらいで2位。3位にフラジャイル役の水樹奈々さんです。杉田さんは台詞のライン数が一番多くて、一番辛いピンでの収録も多かったですね。出演者数は計66名で、吹き替えの作業には10ヶ月ほどかかりました。収録日数で103日間です。
ドールマンはプレイヤーが緊張しているときに緩和させるという狙いもありますけど、プレイヤーをサポートする役割ももっています。
これが最初は猛烈に喋っていたんですよ。例えば川があったとすると、サムが川を見つけるより前に「ここは流されるぞ」と言ったり。懇切丁寧にやっていたんですけど、すべて事前に言い過ぎるとプレイヤーの自由度がなくなってしまう。それにドールマンの位置も、TPS視点でドールマンを見せようと思い、最初はお尻に付けてたんですが、この辺りも調整に悩みましたね。
ギャグもカットシーンはいいんですけど、ゲーム中に注力してやっているものに対して注意を逸らされるとプレイヤーのダメージになったりするんです。その調整は最後まで悩みました。
それに収録した台詞でも、途中でゲームの仕様変更があると録り直しするんです。なのでなかなか終わりませんでした。
ーー杉田さんは、そんなドールマンを演じる上で心がけたことは何でしょうか?
ドールマン役・杉田智和さん(以下、杉田):収録しながら作り上げていくうちに、少しずつ変化が訪れるものです。今回ドールマンを収録してみて、画が出来上がってから実際にゲームでテストプレイをしてみると「こういう反応になるのか」と気付きがありました。そうなると、「ここを変更したらどうだろう」という判断も出てきます。ゲームの中に込められている情報をどれだけ学び取って、感じ取って日本語吹き替えに落とし込むかが重要になります。
日本語吹き替えの正解って原音を立てることです。こちらがそれを超越してはいけないというのがあるんです。「このちょっとある間はなんだろうな」といったものを自分で探って、ある程度答えを出して、それをテスト収録の段階で提案する形で進みます。なので作り上げていく作業にはなりますが、特に苦には感じません。
演者が楽しく自由に演じているように思わせたほうが、プレイヤーは余計な力が入らないと思います。ゲームを遊ぶのに座学を履修し、精神的な心構えが必要となると疲れてしまうので、そこはドールマンというキャラクターが間に入ることによってゲームをわかりやすく、入りやすい空気にしている。
自分自身で「こうしてやろう」と思わなくてもドールマンというキャラクターは完成しているので、そこに込められた情報から何を学び取って演じられるかが大事だと思います。
小島:カットシーンもそうですけど、英語版が先に出来上がるんですよ。他の言語は、その画に合わせてぴったり声をあてないといけないので、これは申し訳なかったですけど。
杉田:いえいえ。
小島:英語版ドールマンの声を担当したのはジョナサン・ルーミーさんという俳優です。『The Chosen(※)』というドラマでイエス・キリストの役もやっていましたけど、彼はコメディアンでもあって。
※The Chosen:2017年から放送されているキリスト教の歴史を描いたアメリカのドラマシリーズ。ジョナサン・ルーミーはこの作品で一躍有名に。
小島:そんな彼の尺に合わせて、いかに杉田さんを出すか。英語版のドールマンと日本語版の杉田さんのドールマンはけっこう変えましたね。
ジョナサンに「アドリブOK」と言った途端、ずっと喋ってしまってシーンがどうしても長くなって大変でした(笑)。そこからいろいろ試しながら、最終的にいまのドールマンができあがりました。
ドールマンは重要な役です。プレイヤーとともに旅をする、一番近くにいる存在なので。杉田さんと旅をしたということにもなります。ルーも含めて。
ーー収録はストーリーの順番で行ったのですか?
小島:なるべく収録もストーリーの順で録るようにしているんですが、すべてではないです。ピン録りのときは他の声優さんがいないので、どうしてもテンションが揺らぐんですよ。前に収録したファイルを聞きながら調整したりするので、なかなか難しいです。
ーー収録の難しさもあると思います。
杉田:基本的にはアドリブというものはほぼなくて、柔軟な発想を元に収録しています。各声優さんたちが持ち寄ったものをお互いで感じ取り進めていきます。例えば今回、ドクター役は小林ゆうさんでしたが、事前に「彼女がこう来るだろうな」とある程度予測はするんですけど、『デススト2』の小林さんの演技は小林さんにしかわからないんです。小林さんならではの『デススト2』の演技をするので。それは予測がつかないんですよね。
小島:小林さんはすごいですよ。最初、別人で現れるので(笑)。あの人はアドリブというか、違う台詞を喋ってましたよね。あれはすごかったですよ。あのバージョンで出したいくらいです。
加えてお話しすると、今回のように杉田さん、津田健次郎さん、水樹奈々さん、大塚明夫さんといった「一流の声優の方々」に参加していただける場合、僕が何も指示を出さなくても、ある程度は完璧に収録してもらえるんです。でも、それだけだと面白くないので、みなさんの仲間入りをさせてもらっている感じですね。
































